Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ph76001 食べたい……!でももったいない!!キャラ弁、葛藤の10選 日本の手先の器用さは世界的に認知されていると特徴ではありますが、日常においても...
翻訳依頼文
ph76001
食べたい……!でももったいない!!キャラ弁、葛藤の10選
日本の手先の器用さは世界的に認知されていると特徴ではありますが、日常においても器用さがうかがい知れます。日本人のランチの定番〝お弁当〟がなんと、アニメのキャラクターに大変身しているのです!今回はそんな〝キャラ弁 〟をご紹介します。食べたいけど食べられない!もったいないんだもん!!
▼キャラ弁って?
食べたい……!でももったいない!!キャラ弁、葛藤の10選
日本の手先の器用さは世界的に認知されていると特徴ではありますが、日常においても器用さがうかがい知れます。日本人のランチの定番〝お弁当〟がなんと、アニメのキャラクターに大変身しているのです!今回はそんな〝キャラ弁 〟をご紹介します。食べたいけど食べられない!もったいないんだもん!!
▼キャラ弁って?
a_shimoda
さんによる翻訳
To eat or not to eat, that is the conflict.
Here goes Kyara-Ben, a homemade boxed lunch containing food decorated to look like anime characters, which made it to the top 10.
The Japanese are characterized by their deft fingers, and which is known to the world. You can also tell it from their daily life. "The Bento", a standard items for Japanese people's lunch, have gotten a big makeover into anime characters! Here we introduce you the Kyara-Ben.
To eat or not to eat! They're way too cute to be eaten!
Here goes Kyara-Ben, a homemade boxed lunch containing food decorated to look like anime characters, which made it to the top 10.
The Japanese are characterized by their deft fingers, and which is known to the world. You can also tell it from their daily life. "The Bento", a standard items for Japanese people's lunch, have gotten a big makeover into anime characters! Here we introduce you the Kyara-Ben.
To eat or not to eat! They're way too cute to be eaten!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
a_shimoda
Starter