Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph75805 性的なイメージも薄いだけに(私はそう思うのですが)よけいに可愛く感じます。 日本語のニュアンスなだけに外国人の皆さんの目にはボクっ娘がど...

この日本語から英語への翻訳依頼は luklak さん takeshiotsuki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 6分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 16:49:12 閲覧 1217回
残り時間: 終了

ph75805

性的なイメージも薄いだけに(私はそう思うのですが)よけいに可愛く感じます。
日本語のニュアンスなだけに外国人の皆さんの目にはボクっ娘がどのように映っているのか気になるところです。

luklak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/26 21:55:01に投稿されました
ph75805

Though the sexual image is not clear (that's what I think), it's still very cute.
Since it is a Japanese nuance, I want to know how foreigners think about the Boku-shōjo (girls that use boy's pronoun "Boku" to call themselves).
takeshiotsuki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/26 18:25:59に投稿されました
I like "Bokukko", as they have little sex appeal( It ismy personal opinion).
As we japanese call them "Bokukko" acording to our peculiary sensibility, I am wondering how foreigners feel about it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。