Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph75801 ボクはキミのことが……!ボクっ娘ボーイッシュの10選 日本語の特徴に一人称の多さがありますが、多いにも理由がありまして、自分を指す一人称...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん akithegeek1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 26分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 16:45:02 閲覧 1685回
残り時間: 終了

ph75801

ボクはキミのことが……!ボクっ娘ボーイッシュの10選
日本語の特徴に一人称の多さがありますが、多いにも理由がありまして、自分を指す一人称でその人の個性が分かったりもします。今回は自分のことを〝ボク〟と言っちゃうカワイイかわいい美少女たちをご紹介します。元気なボクっ娘の魅力に萌えろこと間違いなし!


▼ボクっ娘?


katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/02/26 23:52:52に投稿されました
ph75801

Boku wa kimi no koto ga...... ! 10 Choices for Tomboys: "Bokukko
A special feature with Japanese is its many first-person pronouns. The reason for there being so many are is that it means you can show your individuality with the first-person pronoun you use for yourself. Today I am going to talk about the cutesy girls who use "boku" with themselves. I'm sure you'll fall for the charms of these energetic "bokukko"!

▼Bokukko?
akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 02:10:55に投稿されました
ph75801

Boku wa kimi no koto ga...! Tem boish Bokukko girls!

One of the characteristic elements of the Japanese language are the many first person pronouns. The reason for their existence is that the speaker can pick one that suits their personality best. This time I will introduce you to cute beautiful girls that refer to themselves with a masculine "boku". You will feel the moe of these energetic girls, no doubt about it!

^ Bokukko?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。