Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は小売業者で現在 ***を 20個くらい持っています。 今回の初期不良問題で大変な被害を被っています。 リコールして全部返品して、返金して欲しいと思...
翻訳依頼文
私は小売業者で現在 ***を 20個くらい持っています。
今回の初期不良問題で大変な被害を被っています。
リコールして全部返品して、返金して欲しいと思っています。
どのような手続きを取ったらよいですか?
商品を貴社に送ってあなたが受取しだい、返金してくれますか?
返品するのにあたって必要なものはありますか?
また返金の方法は現金振り込みでしょうか?ペイパルの受取は可能でしょうか?
宜しくお願い致します。
今回の初期不良問題で大変な被害を被っています。
リコールして全部返品して、返金して欲しいと思っています。
どのような手続きを取ったらよいですか?
商品を貴社に送ってあなたが受取しだい、返金してくれますか?
返品するのにあたって必要なものはありますか?
また返金の方法は現金振り込みでしょうか?ペイパルの受取は可能でしょうか?
宜しくお願い致します。
safir_k
さんによる翻訳
I am a small retailer and have 20 of *** right now.
We are experiencing a huge damage due to this initial defect.
We would like to return all of them and get a refund.
What kind of process do I need to go through?
If we return the products to your company, will you refund me?
As for returning the products, is there anything that I need?
Also, is the method of refund cash transfer? Can you refund me via PayPal?
Thank you in advance.
We are experiencing a huge damage due to this initial defect.
We would like to return all of them and get a refund.
What kind of process do I need to go through?
If we return the products to your company, will you refund me?
As for returning the products, is there anything that I need?
Also, is the method of refund cash transfer? Can you refund me via PayPal?
Thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 196文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,764円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
safir_k
Starter
日本の短大を卒業し、その後アメリカで大学を卒業。現在アメリカ生活11年目です。