[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。このたび落札させていただきました**です。当方、日本に住んでおりまして、オレゴン州とフロリダ州の2つの住所は契約をしている転送...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん safir_k さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

ken1981による依頼 2014/03/18 02:53:57 閲覧 998回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。このたび落札させていただきました**です。当方、日本に住んでおりまして、オレゴン州とフロリダ州の2つの住所は契約をしている転送会社の住所となります。今回落札した商品をオレゴン州の住所へ発送していただくことはできませんでしょうか?
もし、発送が不可能でありましたら、申し訳ありませんがキャンセルとさせてくださいませ。
また、PAYPALのご返金の手続きをお願いいたします。
どうぞよろしくお願いいたします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/18 03:36:25に投稿されました
Thank you for contacting me. This is XX, I won the auction. I live in Japan and both of my Oregon and Florida addresses are for a forwarding company I have a contract with. Could i have you send the item I won the auction for to my Oregon address?
If you can't then I'm sorry but please cancel my order.
And then I would like for you to process my refund through PayPal.
Thank you for your assistance.
safir_k
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/03/18 03:18:55に投稿されました
Thank you for contacting me. This is ** who purchased your item. I live in Japan but the 2 addresses that I presented to you are the addresses for the forwarding companies in Oregon and Florida which I have contract with. Could you send the item that I purchased this time to the address in Oregon? If that's is not possible, can I cancel the order?
Also, as for refund, please send a refund via Paypal.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。