Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] SIMカードの入手方法を調べたのですが、中古ショップやオークションでも売られていませんでした。どうやらドコモがプリベイドSIMの販売を禁止しているそうです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 14pon さん miss_okome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

rurilpによる依頼 2014/02/24 19:40:35 閲覧 2272回
残り時間: 終了

SIMカードの入手方法を調べたのですが、中古ショップやオークションでも売られていませんでした。どうやらドコモがプリベイドSIMの販売を禁止しているそうです。
申し訳ですが、SIMプリペイド分の返金で対応させて頂きたいと思います。

姉2人が長男と結婚したので、私が婿を取れと常に言われてます。父と祖母は私が結婚に興味が無いのは私の趣味のせいだと思っていて、時折父が私の部屋に入って趣味のグッズを勝手に捨てられます。ebayで売っているものはamazonの倉庫に置いているので安心ですが。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 20:23:46に投稿されました
I searched for the way to get a SIM card, but found none was sold in either used shops or auctions. I heard that Docomo likely to have banned sales of SIM cards.
Although it is a very small amount, let me offer you a refund for the prepaid SIM price.

My two elder sisters have married to the eldest sons, I am always told to marry somebody who is willing to marry in our family. My father and grandma believe that my hobby is the obstacle to keep me away from marriage, and my father sometimes come into my room in my absence to throw away my hobby goods. The goods I sell on eBay are stored in Amazon warehouse, so they are safe.
★★★☆☆ 3.0/1
miss_okome
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 20:39:59に投稿されました
I serached for the methods to get SIM cards, and it turned out that they were not sold at second-hand store or on auction. I've seen that docomo prohibits the sale of pre-paid SIM. I'm sorry, but I would like to offer you a refund for pre-paid SIM.

My family always tells me to find a husband and get him adopted into my family because two of my sisters and the oldest brother are married. My father and grandmother think that I'm not interested in getting married because of my hobby, and sometimes my father gets into my room and throw away my collections without my permission. Items I'm selling on ebay are safe because they are in the Amazon's warehouse though.
★★★★☆ 4.0/1
miss_okome
miss_okome- 10年以上前
「 two of my sisters and the oldest brother are married. 」は「two of my sisters are married to the oldest sons」の誤りです。失礼致しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。