Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] mo109001 オタク系日本企業の株主優待グッズに萌え… 株主優待というシステムをご存じですか?この制度は基本的には日本特有のもので、一定数の株式を...
翻訳依頼文
mo109001
オタク系日本企業の株主優待グッズに萌え…
株主優待というシステムをご存じですか?この制度は基本的には日本特有のもので、一定数の株式を持った株主様に優待グッズを贈っておもてなしをする仕組みのことです。アメリカでもスターバックスをはじめ、ごく少数の企業で実施しているようですが、日本の株主優待制度とはかなり趣が異なります。
今回は、マンガ、アニメ、ゲームソフト、コスプレ衣装など、オタク系グッズを扱っているエンターテインメント企業の株主優待品にスポットを当ててみました。
オタク系日本企業の株主優待グッズに萌え…
株主優待というシステムをご存じですか?この制度は基本的には日本特有のもので、一定数の株式を持った株主様に優待グッズを贈っておもてなしをする仕組みのことです。アメリカでもスターバックスをはじめ、ごく少数の企業で実施しているようですが、日本の株主優待制度とはかなり趣が異なります。
今回は、マンガ、アニメ、ゲームソフト、コスプレ衣装など、オタク系グッズを扱っているエンターテインメント企業の株主優待品にスポットを当ててみました。
akithegeek1
さんによる翻訳
mo109001
Feel the moe of the Japanese otaku industry's special shareholder bonuses...
Did you know about the shareholder bonuses system? It's a special system that is characteristic only to Japan - shareholders who have a certain number of stocks receive special goods. Apparently, there are some companies that do something similar in America, like Starbucks, but it's still quite different from the Japanese system.
This time we'll shine some light on the special shareholder bonuses of the entertainment industries that specialize in otaku goods such as cosplay items, games, anime, and manga.
Feel the moe of the Japanese otaku industry's special shareholder bonuses...
Did you know about the shareholder bonuses system? It's a special system that is characteristic only to Japan - shareholders who have a certain number of stocks receive special goods. Apparently, there are some companies that do something similar in America, like Starbucks, but it's still quite different from the Japanese system.
This time we'll shine some light on the special shareholder bonuses of the entertainment industries that specialize in otaku goods such as cosplay items, games, anime, and manga.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約16時間
フリーランサー
akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...