Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] mo105103 ツゲを材料とした製品は高級品として扱われます。 ◎21世紀になるとこういう便利な品も ・乾かしながらヘアエステ 「ナノケアドライヤ...

翻訳依頼文
mo105103

ツゲを材料とした製品は高級品として扱われます。

◎21世紀になるとこういう便利な品も

・乾かしながらヘアエステ 「ナノケアドライヤー」
乾かしながらヘアエステができる

ダメージに強くツヤ感を保つ髪へと導きます。スカルプ(地肌)モードも搭載。

・寝ている間に髪を保湿 「スチーマーナノケア」
ナノテクノロジーを応用したスチーム式の美容機器


家庭で手軽、かつ効果的に髪と肌のケアができるため、女性がほしい美容器具ランキングの常に上位に位置。

・「美容室専売アイテム」を使用する
akithegeek1 さんによる翻訳
mo105103

Articles made from Japanese boxwood are considered to be high-class items.

◎ With the 21th century come these useful items!

・ You can take care of your hair while drying it with "Nanocare Dryer"

You hair will undergo a beauty treatment while you are drying it.

It will lead you to hair full of strength and shine. It also has a scalp mode.

・ Moisturising your hair while sleeping with "Steamer Nanocare"

It's a beauty item that uses the power of nanotechnology and steam.

You can easily use it at home and the treatment is very effective, so it's high on the list of beauty items girls want.

・Using the items beauty parlors specialize in

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...