[日本語から英語への翻訳依頼] fr104707 その秘密こそが「心柱(しんばしら)」と呼ばれる構造なのです。 五重塔の内部は、相輪(そうりん)という塔の先端部を支持する「心柱」だけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 48分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 15:48:30 閲覧 3100回
残り時間: 終了

fr104707

その秘密こそが「心柱(しんばしら)」と呼ばれる構造なのです。

五重塔の内部は、相輪(そうりん)という塔の先端部を支持する「心柱」だけが一本でつながっています。

つまり真ん中は、吹抜けの中空構造になっていて、心柱は、塔体から構造的に独立しているのです。

五重塔が倒れない理由として一説には、心柱が振子となって揺れを押さえる効果があると考えられています。

そこで、スカイツリーの内部も吹き抜けにして、そこに心柱を設置することになりました。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 10:36:44に投稿されました
fr104707

The secret is the structure called Shinbashira(Central pillar of a pagota).

Five stories of the inside of the pagota are connected only by Shin-bashira(central pillar) that supports the top part of the tower which is called Sorin.

In other words, the ceter has a open hollow structure and Shin-bashira is structurallyindependent from the tower body.

According to a theory, the reason why five story-pagota does not collapse is that Shinbashira has a roll of a pendulum and has an effect to control the moving.

So, they decided to build the inside of Sky Tree in wellhole style and set up Shin-bashira.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 19:32:38に投稿されました
The secret is the structure called "central pillar".

Inside of Gojunoto(Five Story Pagoda), only 1 sourin, which is "central pillar", that supports top of the pagoda is connected.

In other words, there is no ceiling where it is structured hollow, and the central pillar is independent of the pagoda in structure.

One of the reasons that Gojunoto never collapses is that the central pillar plays a role of pendulum, and it is effective to stop swinging.

Therefore, it was decided that inside of the Sky Tree is hollow and the central pillar is set there.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。