Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] fr103805 屋久島最大の切り株とされる「ウィルソン杉」 かの太閤秀吉の命で切り出されたとされています。 胸高周囲は13.8mで、幹の中に入ることが...

翻訳依頼文
fr103805

屋久島最大の切り株とされる「ウィルソン杉」
かの太閤秀吉の命で切り出されたとされています。
胸高周囲は13.8mで、幹の中に入ることができます。

幹の中から上を見上げるとハート形に抜けた空。

登山疲れを癒してくれるひとときです。
樹齢測定不明?縄文杉を拝む
登山開始からおよそ6時間。
ようやくたどり着くのが縄文杉。
縄文杉は保護のため十数メートル離れた木製のデッキから鑑賞しなければなりません。
それでもその大きさは圧巻。
推定樹齢は2000年とも4000年とも言われます。

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
fr103805

“Wilson stump” believed to be the biggest stump in Yakushima Island.
It was said to be cut down and hauled out by the order of that Taiko Hideyoshi.
The circumference at chest height is 13.8 meters and one can enter inside of the trunk.

Looking up from inside of the trunk make the sky shaped as heart Symbol.

A time to allay fatigue from mountain trekking
Is measurement of tree age unknown? Trekkers’ prayers for the ancient Jomon cedar
About six hours of mountain trekking finally leads trekkers to the ancient cedar.
Trekkers should observe the cedar some tens of meters away to protect it.
Yet, the big size is simply overwhelming.
The tree age is said to be 2000 years or 4000 years.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
約4時間