Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] fr103804 現在は、登山道にあるトイレなどの維持管理に必要な物資の輸送や、屋久杉の土埋木や昔の切り株などの運搬に使用しているそうです。 運が良けれ...

翻訳依頼文
fr103804

現在は、登山道にあるトイレなどの維持管理に必要な物資の輸送や、屋久杉の土埋木や昔の切り株などの運搬に使用しているそうです。
運が良ければ、トロッコに会えるかもしれません。


屋久島の深部は樹齢千年を超えるとされる屋久杉の宝庫。
こちらは翁杉。
上の方はすでに枯れていて、着生樹が多く見られる。
古い巨木を苗床に新しい木が育つ様子は屋久杉の特徴をよく表しています。
屋久杉の古木らしい風格にはまさに翁の名がふさわしいですね。
屋久島最大の切り株!
akithegeek1 さんによる翻訳
fr103804

Presently, the tracks are sometimes used to transport important maintenance materials for managing facilities such as toilets you can find on the mountain path. They are also used to carry old stumps or fallen and buried trees. If you are lucky, you might see one of them.

The deeper parts of Yakushima are a treasure trove of old cedars that can be well over 1.000 years old. This is one of the older ones. The upper part of the tree is already starting to wither and is covered in many epiphytic plants. One of the characteristics of the Yasushima cedars is that the new trees grow on the older, bigger ones. The name "grandpa trees" really suits these ancient plants!

And this is the biggest tree stump in Yasushima!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
222文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,998円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...