Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] fr103803 さらに標高が高くなると、照葉樹の森から屋久杉の森へ。 二代大杉、三本足杉、三本槍杉、びびんこ杉、奉行杉などが有名。 写真にあるのはくぐ...

翻訳依頼文
fr103803

さらに標高が高くなると、照葉樹の森から屋久杉の森へ。
二代大杉、三本足杉、三本槍杉、びびんこ杉、奉行杉などが有名。
写真にあるのはくぐり杉。
その名の通り、歩道を歩くと杉のトンネルをくぐることが出来ます。
屋久島の深部へと踏入る

トロッコ道を歩き、いよいよ屋久島の深部へと入って行きます。
トロッコは大正12年に開通し、屋久杉を伐採し里に運んでいましたが、昭和44年に運行を終了しました。
akithegeek1 さんによる翻訳
fr103803

If you go even further up, you'll move from the Terihaju forest right into the Yakushima cedar forest. The famous names of the trees include Nidai Oosugi, Sanponashi Sugi, Sanpon Yari Sugi, Bibinko Sugi and Bugyou Sugi.

The one pictured in the photograph is Kuguri Sugi.

Just like the name indicates, you can pass through a tunnel when following the path ("pass through" is "kuguru" in Japanese).

Let's enter the deeper parts of the Yakushima!

You can enter the deeper parts of Yakushima after following the trolley path. The trolleys were added in the 12th year of the Taisho era to help the lumberjacks carry the cut down trees to their villages, but they are no longer in use since the 44th year of the Showa era.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
196文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,764円
翻訳時間
約18時間
フリーランサー
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...