Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] no101904 仙台の華やかさと活気とは伊達者であった伊達政宗の治世から連綿と続いているものと感じられます。 松本城(長野県・松本市) 現在の松...

翻訳依頼文
no101904

仙台の華やかさと活気とは伊達者であった伊達政宗の治世から連綿と続いているものと感じられます。

松本城(長野県・松本市)

現在の松本城は石川数正が築城したお城です。深志城という別名で親しまれており、この名は戦国時代の小笠原氏治世のころからの名称です。現存する最古の城として国宝に指定されています。中信(中部信州)の中心都市として松本市は今でも賑わいを保っています。


岐阜城(岐阜県・岐阜市)


岐阜城は織田信長が築城したお城です。。
akithegeek1 さんによる翻訳
no101904

You can feel that Sendai's liveness and brilliance continues undisturbed to this day ever since the reign of the showy Date Masamune.

Matsumoto Castle (Matsumoto city, Nagano prefecture)

Matsumoto castle was built by Ishikawa Kazumasa. It's also known as Fukashi castle since the rule of the Ogasawara family. It's the oldest preserved castle in Japan and also one of its national treasures. As the central city of the Chuushin part of Nagano prefecture, Matsumoto is to this day a very lively town.

Gifu Castle (Gifu city, Gifu prefecture)

Gifu castle was built by Oda Nobunaga.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
221文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,989円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...