Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] no100801 日本は季節ごとに全く別の顔があります。「日本三景」の春夏秋冬 江戸時代の初期に全国を行脚した儒学者・林春斎が卓越した三つの景観とした事...

翻訳依頼文
no100801

日本は季節ごとに全く別の顔があります。「日本三景」の春夏秋冬
江戸時代の初期に全国を行脚した儒学者・林春斎が卓越した三つの景観とした事がいわれとなっている歴史ある景観です。日本の四季を愛でるなら日本を代表する景勝地の日本三景が最適と言えます。それぞれの地の四季の顔を知りましょう。


松島(宮城県・松島町)
松島は、松尾芭蕉に「松島や ああ松島や 松島や」と言わしめた絶景です。
akithegeek1 さんによる翻訳
no100801

Japan has different faces for each season. The three famous sights of Japan across the seasons

The three famous sceneries of Japan were named by a Confucian scholar, Hayashi Gaho, who travelled through the whole Japan on foot at the beginning of the Edo period and deemed them exquisite.

If you love the Japanese seasons, you should see the three famous, representative sights of Japan. Let's see how these places look across the seasons.

Matsushima (Matsushima city, Miyagi prefecture)

Matsushima is a superb scenery that was a topic of Matsuo Basho's famous haiku that can be translated as "Ah, Matsushima, oh, Matsushima, ah! Ah, Matsushima".

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
195文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,755円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...