Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] mo89908 数の参照:『岡山銘菓きびだんご食べつくしレポート』 ( http://www.araland.com/dango/ ) しかし、い...
翻訳依頼文
mo89908
数の参照:『岡山銘菓きびだんご食べつくしレポート』
( http://www.araland.com/dango/ )
しかし、いちばんの見せ所であるクリスマス電車の名前はなぜか『KURO』
1日に5本だけ運行するクリスマス期間限定の特別な電車。
外観も内装も華麗で岡山市のPRにうってつけだと思うのですが、なぜこの電車だけが桃太郎と関係のないネーミングなのでしょう?
ここで岡山市がこだわる「桃太郎伝説」のあらすじをご紹介します
数の参照:『岡山銘菓きびだんご食べつくしレポート』
( http://www.araland.com/dango/ )
しかし、いちばんの見せ所であるクリスマス電車の名前はなぜか『KURO』
1日に5本だけ運行するクリスマス期間限定の特別な電車。
外観も内装も華麗で岡山市のPRにうってつけだと思うのですが、なぜこの電車だけが桃太郎と関係のないネーミングなのでしょう?
ここで岡山市がこだわる「桃太郎伝説」のあらすじをご紹介します
akithegeek1
さんによる翻訳
mo89908
You can check the number here: 『岡山銘菓きびだんご食べつくしレポート』("Report: To eat all of the famous kibidango sweets of Okayama")( http://www.araland.com/dango/ )
However, for some reason, the name of the most interesting and worth seeing Christmas train is "Kuro" ("black").
It's a special train that is only used for a limited period of Christmas and only runs five times a day.
The exterior and interior of the train is exquisite and the train is used to promote Okayama - so why isn't it named after the famous hero?
Now let's see what the legend of Momotaro was all about!
You can check the number here: 『岡山銘菓きびだんご食べつくしレポート』("Report: To eat all of the famous kibidango sweets of Okayama")( http://www.araland.com/dango/ )
However, for some reason, the name of the most interesting and worth seeing Christmas train is "Kuro" ("black").
It's a special train that is only used for a limited period of Christmas and only runs five times a day.
The exterior and interior of the train is exquisite and the train is used to promote Okayama - so why isn't it named after the famous hero?
Now let's see what the legend of Momotaro was all about!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...