Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本コンファレンスセンター協会(CBN-JP)は、1月30日に「第59回コンファレンスビジネス事業化研究フォーラム」を開催した。 59回目のフォーラムテ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ty72 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

toushisによる依頼 2014/02/20 12:04:35 閲覧 812回
残り時間: 終了

日本コンファレンスセンター協会(CBN-JP)は、1月30日に「第59回コンファレンスビジネス事業化研究フォーラム」を開催した。

59回目のフォーラムテーマは、「“創造性開発環境が貸し会議施設の究極の顧客サービス”」。コミュニケーションやアイデアの創出環境を目指す内容に、ホテル宴会場担当者、会議・研修施設運営者といったサプライアーから、ディベロッパー、オフィス家具、人材コンサルタントほかコンファレンスの周辺関連企業など約30名が集まった。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 12:57:29に投稿されました
Association of Japan Conference Center(CBN-JP) held "59th Research Forum of Turning Conference to Business" on January 30th.

The theme of the 59th forum is "environment for developing creativity is the top customer service of conference hall leased".

Regarding topic for environment where communication and ideas are created, about 30 people not only suppliers incluidng person in charge of reception room in hotel and person who manages conference and training facility but also developer, person who sells furiture in office, conslutant for personnel and companies related to conference participated in it.
ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 12:29:47に投稿されました
Conference business network Japan held "59th conference business operation sudy forum" on January 30th.

The theme of 59th forum was " Enviroment of creativity development is the ultimate customer services for rental meeting facilities".
About 30 perticipants who were the suppliers such as the person in charge of hotel banquet and the meeting ・facility operator and the related companies of the developer, office funiture and human consulting gathered for the contents that aims the creative enviroment of the communication and idea.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。