Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「変な人に生徒に近づいてほしくなくてわざと強く言ったの。」 「変な人って俺のこと?」 「あっあはは!そうだよ。普通通りすがりの大学生が助けようとするなんて...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん newbie_translator さん mooomin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

e666778による依頼 2014/02/18 23:19:10 閲覧 2519回
残り時間: 終了

「変な人に生徒に近づいてほしくなくてわざと強く言ったの。」
「変な人って俺のこと?」
「あっあはは!そうだよ。普通通りすがりの大学生が助けようとするなんて思わないんじゃない。見た目チャラい し。」
「ひでーっ。てか鈴さん笑うんだね。」
「なっ 当たり前でしょ。いつも目がつり上がってるワケじゃないわよ。」

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/18 23:25:19に投稿されました
"I said it strongly because I didn't want a stranger to approach a student."
"Do you mean me?"
"Ha ha ha! Yes. I don't think a college student passing by wants to help you. You don't look serious."
"Don't be so cruel. You're making fun of me, Suzu-san."
"What? Of course. I'm not always angry."
e666778さんはこの翻訳を気に入りました
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/18 23:26:53に投稿されました
"I heard the gossip for the weird person not to go near the student."
"I am the weird person?"
"Ahahaha! Yes. They don't think that you are trying to help the college student. It looks like cheap flattery."
"That's awful. Heck your laughing Suzuki san."
"I can't help it. It 's not as if I don't always see it."
e666778さんはこの翻訳を気に入りました
newbie_translator
newbie_translator- 11年弱前
Suzuki -> Suzu.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/18 23:31:19に投稿されました
" I said it in a strong voice on purpose because I didn't want a strange student to come close to me"
"Does that strange student mean me?"
"Hahaha! Yeah, it's you! Normally you don't think a university student just passing by will try to help. Also, you looked like an showy guy."
"That's rude! By the way, you smile, Suzu."
"Of course I do. I don't always have slanting eyes."
e666778さんはこの翻訳を気に入りました
mooomin
mooomin- 11年弱前
最後の文は直訳するとこうなりますが、`I'm not alway angry"の方が自然かと思います。どちらかよいほうを採用して頂ければとおもいます。
mooomin
mooomin- 11年弱前
"I'm not always angry"でした。失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。