Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は○○ではありません、そして手元に届いたのはチャックが壊れてる中古の汚いデニムジーンズです 商品タグだけ本物のようです 信じられないことですが、前...
翻訳依頼文
この商品は○○ではありません、そして手元に届いたのはチャックが壊れてる中古の汚いデニムジーンズです
商品タグだけ本物のようです
信じられないことですが、前回購入し違う商品、偽物、中古品と説明し返品した同じ商品です
返品後、同商品をアマゾンで見つけたので今度は大丈夫と考え購入しました、そうしたら同じ偽物、中古品が送られてきました
アマゾンの直営店でこんなことがあるなんて信じられません
検品してないんですか?
必要なら画像を送ります
何でこうなのか説明してください
本物の商品と交換か返品します
商品タグだけ本物のようです
信じられないことですが、前回購入し違う商品、偽物、中古品と説明し返品した同じ商品です
返品後、同商品をアマゾンで見つけたので今度は大丈夫と考え購入しました、そうしたら同じ偽物、中古品が送られてきました
アマゾンの直営店でこんなことがあるなんて信じられません
検品してないんですか?
必要なら画像を送ります
何でこうなのか説明してください
本物の商品と交換か返品します
mooomin
さんによる翻訳
This item is not ○○, and the item I received is a used dirty pair of jeans which zippers are broken.
Only the item tag seems to be real.
It is unbelievable, but it seems like the same item I purchased last time, and returned to you after explaining that it is a wrong item, a counterfeit, and a used item.
After returning, I found the same item in amazon, so I purchased the item thinking it will be OK this time.
However, the same counterfeit, the same used item was sent to me.
I cannot believe that a directly-managed store of amazon would do such a thing.
Don't you check your items?
If necessary, I will send you the images.
Please exlplain why this happened.
I want to exchange it with a real item, or return it to you.
Only the item tag seems to be real.
It is unbelievable, but it seems like the same item I purchased last time, and returned to you after explaining that it is a wrong item, a counterfeit, and a used item.
After returning, I found the same item in amazon, so I purchased the item thinking it will be OK this time.
However, the same counterfeit, the same used item was sent to me.
I cannot believe that a directly-managed store of amazon would do such a thing.
Don't you check your items?
If necessary, I will send you the images.
Please exlplain why this happened.
I want to exchange it with a real item, or return it to you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!