Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からロシア語への翻訳依頼] The word convoluted does no justice to just how poorly designed "Girl on a Bi...

翻訳依頼文
The word convoluted does no justice to just how poorly designed "Girl on a Bicycle" is. It is also stereotypical, unfunny, unromantic, absurd, sitcomish, insulting to several European ethnicities and a slave to what Roger Ebert used to call "The Idiot Plot Syndrome." It may be the worst romantic comedy I have ever seen, and this is not hyperbole. Usually, I like to go into movies with as little knowledge of their content as possible. Had I done my homework, none of the characteristics of "Girl on a Bicycle" would have surprised me. It's written and directed by Jeremy Leven, who wrote such cinematic cannon fodder as "Don Juan De Marco," "Alex and Emma," and "The Legend of Bagger Vance." You need a suspension of disbelief the size of Jupiter to buy what this guy's been selling, but even if you possess that admirable quality, it won't help you get through "Girl on a Bicycle."
Each character is reduced to the most common stereotype of their country. German Greta is a meticulous control freak who rules her airplane with an iron fist. She's so controlling she directs Vincenzo's marriage proposal. Brit Derek is an agreeable bloke who likes to drink and is polite even when being yanked off Cecile during sex by Vincenzo. Italian Vincenzo is a snob who thinks Italy is better than any other country.
11diamonds さんによる翻訳
Запутаная история - это ещё слабо сказано о задумке "Девочки на велосипеде". Она так же: стереотипная, несмешная, неромантичная, абсурдная, тупая, оскорбительная по отношению к некоторым европейским народностям, и, в завершение, раба того, что Роджер Эберт называл "Синдром задумок идиота". Возможно, это худшая романтическая комедия, мною виденая, и это не преувеличение. Обычно я предпочитаю идти на фильм с наименьшим знанием о содержании. Если бы я предварительно потрудился разузнать побольше, ничего из характеристик "Девочки на велосипеде" меня бы не удивило. Сценарий и режиссура принадлежит Джереми Ливен, написавшего также такую кинематографическую жвачку как "Дон Жуан Де Марко", "Алекс и Эмма" и "Легенда Багги Ванс"
Вам нужно быть Фомой Неверующим, чтобы до сих пор покупаться на то, что делает этот парень. Но даже если вы обладаете такими качествами, вам будет трудно продраться сквозь "Девочку на велосипеде". Каждый характер ободран до наиболее типичного стереотипа своей страны. Немка Грета - щепетильна и контролирует всё и вся, железной рукой ведя свой мессер-шмидт. До такой степени, что она дирижирует сценой предложения о замужестве Винцензо. Бритаец Дерек - приятный парень, любящий выпить, и вежливый даже когда его оттаскивает с постели Сесиль Винцензо. Итальянец Винцензо - сноб, который считает, что Италия - лучше всех других стран.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1309文字
翻訳言語
英語 → ロシア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,946円
翻訳時間
1日
フリーランサー
11diamonds 11diamonds
Standard
ENGLISH

--- Education and Life Experience ---
Two Masters of Science from...