Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お互いに得な方法を考えてみたよ! 私が自分で買ったチケットをオークションで売って、貴方が買う2枚のチケットの内1枚を貰う。 私が映画を観に行って、その時...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sarahrose さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

rurilpによる依頼 2014/02/17 23:55:32 閲覧 1812回
残り時間: 終了

お互いに得な方法を考えてみたよ!
私が自分で買ったチケットをオークションで売って、貴方が買う2枚のチケットの内1枚を貰う。
私が映画を観に行って、その時に私が貰える来場特典の本をを貴方にチケット1枚とグッズと一緒に送る!
私は来場特典の本は一回読めれば良いから、貴方に送るのに問題は無いよ。

これなら貴方が本の為に余計なお金を使う必要無いと思うけどどうかな?
貴方の友達には申し訳ないのだけど、私は☆を1冊しか手に入れる事が出来ないので、どうしても欲しいならオークションで代行購入するよ。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/18 00:22:24に投稿されました
I've come up with a way that is mutually beneficial!
I will auction off the ticket I bought and receive one of the two tickets you're going to buy.
I'm going to watch the movie and send you the book I receive as a special gift along the item.
As I just want to read the book one, I can send it to you afterwards.

In this way, you don't have to spend money on the book. What do you think?
I'm sorry, but I can only obtain 1 copy of ☆, so if your friend really wants it, I will buy it from an auction for him.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/02/18 00:27:33に投稿されました
I tried to come up with a way to make it to be good.
I will sell the ticket on auction that I bought myself on auction and I will get one of the tickets you will buy.
when I go to theatre, one of the books amitiesI get will be sent with goods to you.
It is enought to read the book just one time so there won't be problems to send you the book.
Then I think that you dont have to pay extra for the book, what do you think?
I am sorry for your friend but I only can get one, if you really want it, I will buy it on auction instead of you.
sarahrose
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/18 00:23:25に投稿されました
This is about a good deal for both of us!
I sell the ticket at auction which I bought by myself, and you give me one of your tickets which you buy two.
Then going to see the movie and I send you the book of visitor's privilege with one piece of ticket and goods!
As I just read through the book one time, there is no problem to send it to you.

So you don't need to spend money for the book anymore, what do you think?
Though I am sorry for your friend, I purchase representation at auction because I can get only one of ☆.
★★★☆☆ 3.0/1
sarahrose
sarahrose- 11年弱前
chee_madam様 レビューありがとうございます。勉強になります!

クライアント

備考

映画の特典についての会話です。☆は本のタイトル

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。