Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 評価 こんにちは あなたに期日までに商品が届かず本当に申し訳ありません。 商品を追跡番号で追跡していますが調査には時間がかかりそうです。 でも安心してくだ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は rio_dje さん masatito821 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

okotay16による依頼 2014/02/17 21:59:46 閲覧 2526回
残り時間: 終了

評価
こんにちは
あなたに期日までに商品が届かず本当に申し訳ありません。
商品を追跡番号で追跡していますが調査には時間がかかりそうです。
でも安心してください。
私は新たに新しい商品を手配しました。
送料は無料です。
あなたに無事に商品が届くことを心から願っています。
あなたに幸運がありますように!

rio_dje
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/02/17 22:50:00に投稿されました
Bewertung
Guten Tag.
Es tut mir wirklich Leid, dass der bestellte Artikel Ihnen zu dem festgesetzten Tag nicht angekommen ist.
Ich folge dem Verlauf des Artikels mit seiner Trackingnummer. Es nimmt aber Zeit in Anspruch, bis wir ihn herausfinden.

Machen Sie sich aber keine Sorgen.
Ich habe mir einen neuen Artikel verschafft.
Ich liefere Ihnen ihn ohne Versandkosten.

Ich hoffe von Herzen, dass der neue Artikel Ihnen wohlbehalten ankommt.
Ich wünsche Ihnen viel Glück!
★★☆☆☆ 2.0/1
masatito821
評価 51
翻訳 / ドイツ語
- 2014/02/17 22:54:24に投稿されました
Guten Tag.
Es tut mir sehr leid, dass die Lieferung nicht rechtzeitig erfolgt hat.
Die Ware ist durch die Sendungsnummer gesucht, aber es braucht noch einige Zeit.
Aber bitte beruhigen Sie sich, denn wir haben die neue Ware für Sie abgesendet.
Die Sendung ist kostenlos für Sie.
Wir wünschen, dass die Ware Sie problemlos erreicht.
Viel Glück!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。