Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ph53003 ▼ジャパニーズ・ビューティー!アニメの世界の大和撫子はこの娘たち! ※【】内が登場作品になります。 真宮寺さくら 【サクラ大戦】 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん akithegeek1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 0分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/17 03:28:55 閲覧 1184回
残り時間: 終了

ph53003

▼ジャパニーズ・ビューティー!アニメの世界の大和撫子はこの娘たち!

※【】内が登場作品になります。

真宮寺さくら 【サクラ大戦】


桜庭葵 【藍より青し】


嵐山小夜子 【夏のあらし】


神谷薫 【るろうに剣心】


▼和装はしないが、立ち居振舞いに大和撫子として絶大な人気を誇る

音無響子 【めぞん一刻】


浅倉南 【タッチ】

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/02/17 11:29:14に投稿されました
ph53003

▼Japanese beauty! These are ideal Japanese women!

*The content in the bracket is the works in which she makes appearances.

Singuji Sakura [Sakura taisen]

Sakuraba Aoi [Ai yori aoshi]

Arashiyama Sayoko [Natsu no arashi]

Kamiya Kaoru [Ruro ni kenshin]

▼Though they don't wear Japanese clothes, they are very popular because they have graceful manners as ideal Japanese women.

Otonashi Kyoko [Mezon ikkoku]

Asakura Minami [Touch]
yoppo1026
yoppo1026- 11年弱前
すみませんが、最初の文を▼Japanese beauty! These are ideal Japanese women in the anime world!に変更お願いします。
akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/17 03:43:24に投稿されました
ph53003

▼ The Japanese beauties! The Yamato Nadeshiko of the anime world

* "" indicates the names of the series the girls appear in.

Shinguuji Sakura "Sakura Taisen"

Sakuraba Aoi "Ai Yori Aoshi"

Arashiyama Sayoko "Natsu no Arashi"

Kamiya Kaoru "Rurouni Kenshin"

▼ They don't wear japanese clothes, but their behavior is that of a true Yamato Nadeshiko, which makes them super popular!

Otonashi Kyouko "Maison Ikkoku"

Asakura Minami "Touch"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。