Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ⑧各研磨剤を使用後は、粗さの異なる研磨剤が混ざらないように、道具をきれいに洗ってください。洗った水や研磨剤の残りは各研磨剤の容器に戻し、沈殿させて上澄みの...

翻訳依頼文

please note this kit is not suitable for sapphire or fusion watch crystals.

①thank you for purchaseing this glass polishing kit, i will outline the basic instructions for use below, however if you require further assistance at any time please contact me at the above email address and i will reply as soon as possible.
②each tub has a piece of chamois along with approximately 25g of coarse, medium, fine or polishing powder.the coarse(1),medium(2),and fine(3),powders need about 60ml of water to make to a thin slurry and the polishing powder(4)takes about 40ml of water(should look like creamy milk).if the paste is too thin it will lose its effectiveness and if it is too dry it will not go far.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
このキットはサファイアやフュージョン時計ガラスには向いていません。

① このガラス磨きキットを購入頂きありがとうございます。
基本的な使用方法の概要を以下に説明しますが、更に詳細を知りたい場合は何時でも上記のEメールアドレスにお問い合わせください。できる限りは早く回答いたします。
②各容器にはセーム側と25gの粗、中、細、或いは最終仕上げの研磨剤が入っています。粗(1)、中(2)、そして細(3)は薄い懸濁液を作るために60ミリリットルの水と混ぜ、最終仕上げ研磨剤(4)は乳液状にするために40ミリリットルの水と混ぜる必要があります。混ぜた状態が薄すぎるとその効果が余り無くなり、濃すぎると液状のペーストを引き伸ばすことがせきません。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3285文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,392円
翻訳時間
44分
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
フリーランサー
eggplant eggplant
Starter