[日本語から英語への翻訳依頼] でしたら、こちらでTTLファインダーを購入し発送します。 それでいかがでしょうか? もちろん送料はこちらで負担します。 少しモルトの摩耗があります。 全...

この日本語から英語への翻訳依頼は mattp さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/02/13 08:58:27 閲覧 1761回
残り時間: 終了

でしたら、こちらでTTLファインダーを購入し発送します。
それでいかがでしょうか?
もちろん送料はこちらで負担します。

少しモルトの摩耗があります。
全体的に少し使用感があります。

基本動作は確認済みです。
詳細は未確認になります。

オリジナルボックスはいらない場合は送料がお安くなります。
金額は質問欄より国をお知らせ頂ければ回答します。

If that is the case, I will buy a TTL folder and send it.
What do you think about that?
Of course, I will pay for the postage costs.

There is a little wear on the malt and there is it has an overall sense of having been used.

The basic movements have been checked but the details have not been confirmed.

If you do not require the original box I will reduce the postage costs.
I will tell you the total amount if you let me know which country you live in in the question field.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。