Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。 日本人のスタッフが『ホスピタリティ』の精神で丁寧に梱包して日本からお届けしますので ご安心下さい。 到...
翻訳依頼文
世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。
日本人のスタッフが『ホスピタリティ』の精神で丁寧に梱包して日本からお届けしますので
ご安心下さい。
到着には6日~14日程かかります。(税関チェックがあった場合はこの期間に届かないことがあります)
②
別途関税がかかることがあります。
その際は対応しますのでご安心くださいい。
※追跡番号をつけて配送します。
日本人のスタッフが『ホスピタリティ』の精神で丁寧に梱包して日本からお届けしますので
ご安心下さい。
到着には6日~14日程かかります。(税関チェックがあった場合はこの期間に届かないことがあります)
②
別途関税がかかることがあります。
その際は対応しますのでご安心くださいい。
※追跡番号をつけて配送します。
saciek
さんによる翻訳
Offriamo consegne degli articoli da voi acquistati in tutto il mondo in base alla destinazione della vostra spedizione.
I vostri articoli saranno imballati a mano dai nostri addetti giapponesi con lo spirito dell’ospitalità.
Come i tempi di consegna, generalmente le spedizioni richiedono da 6 a 14 giorni.
(In caso di controllo doganale occorre un periodo di tempo piu’ lungo. )
2.
Gli articoli possono essere soggetto alla dogana.
In tal caso le pagheremo le tariffe doganali.
E’ possibile verificare lo stato della spedizione tramite il numero di spedizione.
I vostri articoli saranno imballati a mano dai nostri addetti giapponesi con lo spirito dell’ospitalità.
Come i tempi di consegna, generalmente le spedizioni richiedono da 6 a 14 giorni.
(In caso di controllo doganale occorre un periodo di tempo piu’ lungo. )
2.
Gli articoli possono essere soggetto alla dogana.
In tal caso le pagheremo le tariffe doganali.
E’ possibile verificare lo stato della spedizione tramite il numero di spedizione.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 173文字
- 翻訳言語
- 日本語 → イタリア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,557円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
saciek
Starter
Hi, I'm from Japan but living in Italy for more than 10 years.