Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の商品に興味を持っています。 3点質問がございます。 ・"PROTO"と記載がありますが、通常のRBZ Tour 3/5 Headに比べて、 H...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん transcontinents さん eggplant さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakamuraによる依頼 2014/02/05 22:20:34 閲覧 1917回
残り時間: 終了

以下の商品に興味を持っています。


3点質問がございます。

・"PROTO"と記載がありますが、通常のRBZ Tour 3/5 Headに比べて、
Headが小さいタイプですか?

・シリアルナンバーは、「TFXXXXX-XXX」となっていますか?

・faceはDeep faceですか?

画像を添付しますのでご確認ください。
左がPROTOで、右が通常のヘッドと認識しています。

上記、全てに該当するのであれば、それぞれ複数個購入します。
今の在庫数と仕入値を教えて欲しいです。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/05 22:29:35に投稿されました
I am interested in the following products.


I have 3 questions.

- It is listed as "PROTO", but is it the small head version compared to the normal RBZ Tour 3/5 Head?

- Is the serial number "TFXXXXX-XXX"?

- Is the face, Deep face?

Please confirm the attach photo.
I believe the one on the left is the "PROTO" and the one on the right is the normal head.

If you have the corresponding items above, then I will be making a purchase.
I hope you could tell me the quantities in stock and the price of re-stocking.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/05 22:33:43に投稿されました
I'm interested in the following item.

I have 3 questions.

It says "PROTO", but does this type have smaller head compared to regular RBZ Tour 3/5 Head?

-Is the serial number "TFXXXX-XXX"?

-Is the face Deep face?

Please refer to the attached image.
My understanding is that PROTO is the left one and right one is the regular head.

If the item meets all of the above condition, I'll buy multiple units for each.
Please let me know the quantity in stock and the price.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/05 22:33:22に投稿されました
I'm interested in the following items.

I have three questions.

.The letters "PROTO" are written on it, compared with a normal RBZ Tour 3/5 Head,
is its Head a small type?

.Is the cereal number TFXXXXX-XXX?

.Is face is Deep face?

Please check pictures as I attached them.

I recognized the left one as PROTO, the right one as a normal Head.

If they fulfill all the above condition, I will purchase some per one.
I want to know the number of stock quantity and the price of buying-in.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。