Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本への配送に関する書類を添付しましたので、確認お願いします 以前から御社で購入していますが 今後も定期的に購入するので毎回税金の免除をお願いします ...
翻訳依頼文
日本への配送に関する書類を添付しましたので、確認お願いします
以前から御社で購入していますが
今後も定期的に購入するので毎回税金の免除をお願いします
また、購入数を増やしたら割引などしてもらえますか?
最近届いた商品で汚れなどの不良品やサイズの違うものが何点かありました
気を付けてもらえると助かります
昨日質問した内容に早く返信してもらえますか?
とても気になっています
今後できる限り1日以内に返信を下さい
また、商品の配送が遅いので
商品が到着してから30日後に支払いをする形に変更できますか?
以前から御社で購入していますが
今後も定期的に購入するので毎回税金の免除をお願いします
また、購入数を増やしたら割引などしてもらえますか?
最近届いた商品で汚れなどの不良品やサイズの違うものが何点かありました
気を付けてもらえると助かります
昨日質問した内容に早く返信してもらえますか?
とても気になっています
今後できる限り1日以内に返信を下さい
また、商品の配送が遅いので
商品が到着してから30日後に支払いをする形に変更できますか?
mcmanustcd
さんによる翻訳
The official documents concerning the delivery to Japan are attached, could you please confirm these?
Because I previously made a purchase, from your company and hereon out purchases will occur in fixed intervals can I claim exemption tax.
Also, if any additions are made to the recurring purchases will something like a discount be possible?
In the recently delivered products there were several instances in which the products were dirty, the wrong size, and just overall inferior products.
Please take care with the products I receive.
Could you please reply in haste to the question I posed yesterday concerning the contents?
I am very worried about them.
From hereon please reply within one day.
Also, because the delivery of the products is slow, is it possible to change the amount of time it takes for the product to arrive to 30 days from the time of payment?
Because I previously made a purchase, from your company and hereon out purchases will occur in fixed intervals can I claim exemption tax.
Also, if any additions are made to the recurring purchases will something like a discount be possible?
In the recently delivered products there were several instances in which the products were dirty, the wrong size, and just overall inferior products.
Please take care with the products I receive.
Could you please reply in haste to the question I posed yesterday concerning the contents?
I am very worried about them.
From hereon please reply within one day.
Also, because the delivery of the products is slow, is it possible to change the amount of time it takes for the product to arrive to 30 days from the time of payment?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
mcmanustcd
Starter