Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 日本在住のガールフレンドにプレゼントしたいのですが、もうじき私もそちらに引越しますので、アメリカの住所の都合がよくありません。東京に住んでいるガールフレン...

この英語から日本語への翻訳依頼は tairyoumatsuri さん [削除済みユーザ] さん asmic さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

suzuki24による依頼 2014/02/04 12:16:03 閲覧 1342回
残り時間: 終了

The gift is for my girlfriend who is working in Japan. I will be moving to that address soon so my US address wouldnt be a good. Let me know if you can send it to her Tokyo address.

tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 12:31:16に投稿されました
日本在住のガールフレンドにプレゼントしたいのですが、もうじき私もそちらに引越しますので、アメリカの住所の都合がよくありません。東京に住んでいるガールフレンドに発送可能かどうか教えて下さい。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 12:19:32に投稿されました
この贈り物は、日本で働いている私の友達用です。私は、もう直ぐその友達のところへ引越しするので、米国の住所に送付するのは良い考えでは在りません。貴店が私の彼女の東京の住所に送ることができるか連絡をしてください。
asmic
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 12:28:27に投稿されました
このプレゼントは日本で働いている彼女へのものです。私はすぐに引っ越してしまうので、私のアメリカの住所は好ましくありません。彼女の東京の住所へ送付できるかどうか教えてください。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 12:25:14に投稿されました
贈り物は、日本で働いているガールフレンド宛てです。その住所へ、近々、私が転居するので、米国内の私の住所は有効です。この送り物を東京の住所へ送れるか否かをお知らせください。
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。