Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] このヘッドホンは本物なんでしょうか?このブランドは偽物がたくさん出回っていて、しかも本物にとてもよく似ています。本物だと証明するものをお持ちですか?Kos...
翻訳依頼文
I wonder about the originality of this phone, there are many headphones that are replicas of this brand and look very much like the original, you have a certificate that this phone is original? This handset comes in original packaging Koss? I'm interested in buying, sending it to Brazil and you can send like a present? Thus it is possible that it does not pass through customs and be taxed at 60% or more of the value of the product plus the shipping fee. I await your reply to buy.
babbles
さんによる翻訳
このヘッドホンは本物なんでしょうか?このブランドは偽物がたくさん出回っていて、しかも本物にとてもよく似ています。本物だと証明するものをお持ちですか?Kossのオリジナルパッケージに入っていますか?購入しようか迷っています。ブラジルまでプレゼント扱いで送っていただくことはできますか?こうしないと税関で商品価格の60%以上の手数料と送料分を課せらる可能性があります。
ご連絡お待ちしております。
ご連絡お待ちしております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 485文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,092円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
babbles
Starter (High)
主にニュース記事の英日翻訳をしています。