Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 品物が届いていないことを知り驚きました。 ご迷惑をお掛けして申しわけありません。 私は問題解決に最善を尽くします。 商品は12月24日に確かに発送はして...
翻訳依頼文
品物が届いていないことを知り驚きました。
ご迷惑をお掛けして申しわけありません。
私は問題解決に最善を尽くします。
商品は12月24日に確かに発送はしています(その時の領収書はあります)。
しかし、追跡番号つきの発送方法ではなかったので、現在荷物がどこにあるのかがわかりません。
発送した郵便局に連絡したり、また、別の住所へ届いていないかの確認作業をいるところです。
あなたのお近くの郵便局にも、日本からの荷物が来ていないかどうかの確認をしてみていただけると助かります。
ご迷惑をお掛けして申しわけありません。
私は問題解決に最善を尽くします。
商品は12月24日に確かに発送はしています(その時の領収書はあります)。
しかし、追跡番号つきの発送方法ではなかったので、現在荷物がどこにあるのかがわかりません。
発送した郵便局に連絡したり、また、別の住所へ届いていないかの確認作業をいるところです。
あなたのお近くの郵便局にも、日本からの荷物が来ていないかどうかの確認をしてみていただけると助かります。
gloria
さんによる翻訳
I was surprised to know that you did not receive the item.
Sorry to have caused you trouble.
I will try my best to solve the problem. However, as the shipment was not with tracking service, it is impossible to know where it is currently.
I inquired to the Post Office from where I shipped it, and I am checking if it arrived to elsewhere.
I would appreciate you if you would also check if a package from Japan arrived to you.
Sorry to have caused you trouble.
I will try my best to solve the problem. However, as the shipment was not with tracking service, it is impossible to know where it is currently.
I inquired to the Post Office from where I shipped it, and I am checking if it arrived to elsewhere.
I would appreciate you if you would also check if a package from Japan arrived to you.