Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたに送ったシートはすでに登録が完了しています。 私は当初募集した内容は商品の登録のみに仕事でしたが、 少しの間リサーチと商品の登録をやってほしい。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ecnuly_3134 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/02/02 01:36:48 閲覧 1804回
残り時間: 終了

あなたに送ったシートはすでに登録が完了しています。

私は当初募集した内容は商品の登録のみに仕事でしたが、
少しの間リサーチと商品の登録をやってほしい。

だから報酬は20ドルにします。

あなたが私のリストで登録した商品はもう登録されている商品だから
いまは2重に出品されています。

でもその報酬分ははらいますが、もう一度シートを送るのでリサーチした商品を入力して
私に提出して下さい。

あなたはとても連絡が早い、とても頑張っているから期待しています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/02 01:43:57に投稿されました
The sheet I sent you has already been registered.

Initially I only requested registration of items, but I'd like you to do research and registration of items for a while.

Therefore I'm offering $20 as reward.

The items you registered on my list have already been registered, so now they are registered twice.

Despite of that I'm paying reward for that, but I'm sending you the sheet again so please input the items you researched and submit it to me.

You respond quickly and I know you work hard, so I'm counting on you.
ecnuly_3134
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/02 01:55:01に投稿されました
i have send you an list about the products which have been uploaded.

i will pay 20 dollars because the job description is a little different from what we had said.
i appreciate if you can search and upload the products for a while.

there is a mistake : the products you have uploaded according to my list have been uploaded twice.

i will still pay for this part but i hope you can input the products on my sheet .

thank you for your cooperation . i hope i can get the result asap

★★☆☆☆ 2.7/3
ecnuly_3134
ecnuly_3134- 11年弱前
a list

クライアント

備考

丁寧な言葉で翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。