Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] The main pleasures of "The Raid 2" come from watching Evans take time setting...

翻訳依頼文
The main pleasures of "The Raid 2" come from watching Evans take time setting up and knocking down his George R.R. Martin-worthy inventory of characters. Visually, "The Raid 2" is his most joyfully creative film. Leone-esque wide angle shots, and dizzyingly assured hand-held photography make every confrontation feel momentous. More importantly, none of Evans's character, not even a mirror-glasses-clad, cane-twirling baddy like Bejo, are place-holding cyphers, though he does tend to gravitate towards men (and one woman) of action, like the machete-wielding Prakoso (Yayan Ruhian).
adielalves さんによる翻訳
A melhor parte de "Operação Invasão 2" é o tempo gasto por Evans arranjando e finalizando seu inventário de personagens dignos de George R.R. Martin. Visualmente, a "Operação Invasão 2" é o seu filme mais criativamente divertido. As filmagens com ângulos amplos, ao estilo de Leone, e a fotografia manual vertiginosamente garantida transforma cada confronto em um momento memorável. Ainda mais importante, nenhum dos personagens de Evans, nem mesmo um vilão com bengala e vestido de vidro laminado como Bejo, são preenchedores de espaço, apesar dele tender a se concentrar em homens (e uma mulher) de ação, como Prakoso (Yayan Ruhian), o fabricante de machete.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
587文字
翻訳言語
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,321.5円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
adielalves adielalves
Starter
I am a brazilian medical student that likes to translate from english to port...