Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からアラビア語への翻訳依頼] Before watching the premier of "Life Itself" at the Sundance Film Festival, I...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は ohm7766 さん l_rudaini79 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 49分 です。

activetestによる依頼 2014/01/29 13:02:48 閲覧 4256回
残り時間: 終了

Before watching the premier of "Life Itself" at the Sundance Film Festival, I would not have guessed how much the documentary about my dear Roger would affect me. Steve James' film, adapted from Roger's memoir of the same name, was, in a word, magnificent, and it left me emotionally drained.


The experience was bittersweet, mostly because Roger wasn't there to share it with me. Still, I found great joy in a movie that showed a side of him the public rarely sees: his life as a family man and loving grandfather.

ohm7766
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/01/29 16:16:54に投稿されました
قبل مشاهدة الفلم " الحباة نفسها" في مهرجان ساندانس , لم اكن اضن كيف ستوئثر وثائقية روجر علي, افلام ستيف جونز استلهمت من قبل ذكريات روجر بنفس الكلمات والاسماء رائعة و قد تركتني استنزف مشاعري .
التجرية كانت اكثر رائعة غالبا لكن روجر غير موجود ليشاركنا بها , انا وجدت متعه كبيرة في الفلم الذي عرض جانب من حياته علنا : حياته كرجل عائلة وجد محبوب.
l_rudaini79
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/01/29 19:01:16に投稿されました
قبل مشاهدة العرض الأول لفلم " الحياة نفسها"في مهرجان صن دانس للأفلام،لم أظن أن الوثائقي الذي أعدة حبيبي روجر قد يؤثر بي. وقد كان فلم ستيف جيمس،المقتبس من مذكرات روجر، والذي يحمل نفس الأسم،رائعا-بكلمة واحدة- وقد تركني مستنزفة عاطفيا.
كانت التجربة حلوة ومرة،والسبب غالبا لأن روجر لم يكن موجودا عندئذ ليشاركني أياها.مع ذلك،وجدت متعة عظيمة في فلم عرض جانبا منه نادرا مايراه العامة:وهو حياته كرب أسرة وجد محبوب.

One scene that made me tear up was my granddaughter Raven talking about how much Roger taught her about movies, books and life. He was such an important part of his grandchildren's lives, and the movie was a painful reminder to me that he is no longer here for them.
As I reflect on my week at Sundance, I am happy that I waited to see the completed film with the Sundance audience and gratified that my son, Jay, daughter, Sonia, and Raven were at my side. My family is a source of strength to me, and they too are still mourning Roger's death, so the experience was a sort of catharsis for us.

ohm7766
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/01/29 16:28:05に投稿されました
مشهد واحد جعلني ابكي عندما حفيدتي رافن تكلمت على روجر كم كان يعلمها على الافلام والكتب والحياة , لقد كان جزء مهما في حياة حفيدته وكان الفلم ذكرى مؤلمه بالنسبة الي لنه لم يعد موجود بالنسبة لهم.
وكا انعكاس على اسبوعي في مهرجان سان دانس , ان فرح في انتظاري الفلم كاملا مع جماهير المهرجان وممتن لابني جاي وابنتي سونيا ورافن كونهم الى جانبي.
عائلتي مصدر قوي بالنسبة الي , وانهم ايضا الى صباحيه موت روجر , والتجريه كانت نوع ما متنفس بالنسبة الينا.
l_rudaini79
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/01/29 18:51:59に投稿されました

لقد أدمع عيني مشهد حفيدتي رايفن وهي تتحدث بماتعلمته من روجر عن الأفلام والكتب والحياة. لقد كان جزءا مهما من حياة أحفاده،وكان الفلم ذكرى مؤلمة بالنسبة لي كونه ليس موجودا معي من أجلهم.عندما أفكر في أسبوعي في صن دانس،أشعر بالسعادة كوني أنتظرت مشاهدة الفلم الكامل مع جمهور صن دانس ، وأشعر بالأمتنان كون أبني،جاي،وأبنتي،سونيا، وريفن كانوا جميعا بجانبي.عائلتي هي مصدر قوة بالنسبة ألي،ولايزالون هم أيضا في حداد على وفاة روجر،لذا كانت تلك التجربة كنوع من التطهير العاطفي بالنسبة ألينا.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。