Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ta47602 キューピーハーフ 【卵のコク】「たまごおいしさ製法」により、卵のコクでキユーピーハーフのおいしさを引き上げました。 【粒子を細かく均一化】...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tabatahiによる依頼 2014/01/28 13:42:05 閲覧 2228回
残り時間: 終了

ta47602
キューピーハーフ
【卵のコク】「たまごおいしさ製法」により、卵のコクでキユーピーハーフのおいしさを引き上げました。 【粒子を細かく均一化】「マイクロエマルション(超微粒子)製法」により、粒子を細かく均一化することで、植物油を減らしながらも、マヨネーズのおいしさをそのままに保つことができます。  【カロリー50%カット】脂質含量を半分以下にし、カロリーを半分(※)にしました。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/28 14:06:38に投稿されました
ta47602
Kewpie Half
[Rich egg taste] By "egg taste preserving manufacturing method", we have improved palatability of Kewpie Half with rich egg taste. [Particle fine equalization] Equilizing paricles with "micro emulsion(super particulate)manufacturing method" we could preserve the taste of original mayonnaise taste. [50% Caloric cutting ] We have reduced the lipid content less than half and reduced its content in caloris in half. (※)
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/28 13:50:31に投稿されました
Kewpie Half

(Rich flavor of egg)By "manufacturing tasteness of egg", we increased tasteness of Kewpie Half by use of rich flavor of egg.

(Unify grain finely) By "microemulsion", we can maintain tasteness of manyonnaise by reducing vegetable oil while unifying the grain finely.

(Cutting calorie by 50 percent) We reduced calorie by half by reducing fat less than half.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。