この度はご迷惑おかけして申し訳ございません。
こちらでチェックし発送したのですが
何か手違いがあったのかも知れません。
商品代は全て返金致します。
そして、商品を返送してください。
返送時の送料も教えて頂ければ、すぐに返金致します。
この度は大変失礼致しました。
翻訳 / 英語
- 2014/01/28 10:29:14に投稿されました
We apologize for giving you trouble this time.
We checked and sent it to you, but there must be some mistake in it.
We will refund amount of the product in full.
Please return the product to us.
If you let us know shipping charge rquired when you return it, we will refund it immediately.
We sincerely apologize for giving you trouble.
We checked and sent it to you, but there must be some mistake in it.
We will refund amount of the product in full.
Please return the product to us.
If you let us know shipping charge rquired when you return it, we will refund it immediately.
We sincerely apologize for giving you trouble.
翻訳 / 英語
- 2014/01/28 10:39:07に投稿されました
We are deeply sorry for inconvenience.
We made some mistakes though we shipped with careful check.
We refund all the prices of the products.
Could you return the products to us please?
We refund the money soon after you let us know shippment fee.
Again, we appologize for incovenience.
We made some mistakes though we shipped with careful check.
We refund all the prices of the products.
Could you return the products to us please?
We refund the money soon after you let us know shippment fee.
Again, we appologize for incovenience.
★★★☆☆ 3.0/1