翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/01/28 10:39:07

shinnosuke
shinnosuke 50 みなさん。 はじめまして。 Shinnosukeと申します。 ...
日本語

この度はご迷惑おかけして申し訳ございません。

こちらでチェックし発送したのですが
何か手違いがあったのかも知れません。

商品代は全て返金致します。

そして、商品を返送してください。
返送時の送料も教えて頂ければ、すぐに返金致します。

この度は大変失礼致しました。

英語

We are deeply sorry for inconvenience.

We made some mistakes though we shipped with careful check.

We refund all the prices of the products.

Could you return the products to us please?
We refund the money soon after you let us know shippment fee.

Again, we appologize for incovenience.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/28 17:52:30

元の翻訳
We are deeply sorry for inconvenience.

We made some mistakes though we shipped with careful check.

We refund all the prices of the products.

Could you return the products to us please?
We refund the money soon after you let us know shippment fee.

Again, we appologize for incovenience.

修正後
We are deeply sorry for causing you inconvenience.

We made some mistakes while processing the shipment though we did a throughly careful check.

We will refund all your money to you.

Could you return the products to us first?
We will also cover the shipping charges when you return the products.

Again, we apologize for causing you inconvenience.

コメントを追加