Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ph37808 ▼おわりに 今回ご紹介した三作品はファンの間では作品を越えて「誰が一番強いか」や「ココ一味とラグーン商会だったらどっちが勝つか」など、ア...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 13分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/24 01:29:35 閲覧 689回
残り時間: 終了

ph37808

▼おわりに
今回ご紹介した三作品はファンの間では作品を越えて「誰が一番強いか」や「ココ一味とラグーン商会だったらどっちが勝つか」など、アツイ議論が展開されるほど、人気があります。最近では作品の枠を越えてのキャラクター同士のコラボレーションは珍しくないのですが、さて、この三作品のバトルが見れる日は来るのでしょうか。まずはそれぞれの作品をチェックして、好みのウラ稼業のスペシャリストを探してみてくださいね。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 10:42:49に投稿されました
ph37808

▼Lastly
These 3 works I have mentioned are so popular that fans have hot discussions over questions such as "Who is the strongest?" and "Can Koko's company beat Lagoon Company?" Recently collaborations between characters from different works are not rare, so maybe one day we can see a battle among these 3 works. For now you should check them out and find your favorite underground specialist.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 09:09:52に投稿されました
ph37808

To wrap this up...
The three works we introduced are so popular, that among their fans, hot debates transcending their respective stories continue: "Who stronger?" or "Who would win in a fight: Lagoon Company or Koko's crew?". Lately, colaborations extending beyond a single fictional world are not uncommon, a day might come when we see characters from all three stories do battle. But first, check these stories and find your own illegal business specialist.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。