Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ph37501 アニメの美少女たちが日本を救う!?日本中を席巻する〝萌えおこし〟 アニメのキャラクターといったらテレビの番組に出てくるのが一般的ですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん mint2km3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/23 23:23:00 閲覧 1692回
残り時間: 終了

ph37501

アニメの美少女たちが日本を救う!?日本中を席巻する〝萌えおこし〟

アニメのキャラクターといったらテレビの番組に出てくるのが一般的ですが、日本ではアニメの美少女たちの人気にあやかって、日本各地でオリジナルのキャラクターをつくり町おこしをする、その名も〝萌えおこし〟が盛んに行われています。今回はそんな地方の美少女キャラクターを紹介します。日本に遊びにきたら、地方の美少女キャラクターに会いに行こう!

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 01:00:08に投稿されました
ph37501

An anime girl who will save Japan! ? "Moeokoshi" dominates over Japan

It is common for anime characters to come out on a television program, but in Japan, every area revitalizes an original character after the popularity of the anime girl, and the name "Moeokoshi "has been actively carried out. I will introduce the girl character of such a place this time. When you come to play in Japan, let's go to meet the local girl character!
mint2km3
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 00:25:25に投稿されました
Anime cuties would help Japan!? "Moeokoshi" all over Japan.

You may think of characters on TV when you hear " anime characters", but these days in Japan, because of the anime's explosive popularity, more and more community rebuilding plans called "Moeokoshi", where local communities create their original anime characters hoping that the original characters help them rebuild their local communities have been carried out. In this report, we are reporting the locally born cute girls characters. Go see the cute girls characters when you come to Japan!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。