Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Conclusion Anime is not only with active move, but is versed in letters and ...

この英語から日本語への翻訳依頼は cold7210 さん kabayan1957 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 29分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/23 20:59:41 閲覧 1645回
残り時間: 終了

ph35312

おわりに
アニメは動きがあるものばかりではなく文武両道なのです。日本は特に繊細な動きや心の機微を文化にしてきたので、俳句だったり落語だったりを物語にできるのだと思います。これを見て日本、それからアニメをもっと好きになってもらえるとうれしいです。

cold7210
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/01/24 10:28:43に投稿されました
Conclusion
Anime is not only with active move, but is versed in letters and arms.
Japan has made sensitive move and nimble mind as their culture especially, so that I believe they can make stories whose subjects are haiku poems and rakugo storytelling. I would be happy you like Japan and anime better, watching these.
kabayan1957
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/01/24 02:53:29に投稿されました
ph35312

In Conclusion
Anime is not only that there is a movement, but a both way of studying and fighting. I think that as Japan have made a culture of the subtle of mind and delicate movement particularly, they can be the story from the storyteller or haiku. And I'm glad you to like Japan and the anime more after seeing this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。