Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 「ギャグマンガ日和」は、私がとにかく大好きな作品の一つです タイトルの通りギャグ漫画で、一話完結型なので入りやすいと思います 各話の独特な題字は、ほとんど...

翻訳依頼文
「ギャグマンガ日和」は、私がとにかく大好きな作品の一つです
タイトルの通りギャグ漫画で、一話完結型なので入りやすいと思います
各話の独特な題字は、ほとんど作者の増田先生がてがけているのですが、
先生のお母さんや担当さんが書いたこともあるそうですよ
歴史上の偉人や有名人がキャラクターになっていることも多いのですが、
持っていたイメージをぶち壊されると思います。特に松尾芭蕉と聖徳太子
出てくるキャラクターがどこか卑屈だったり、独特の性癖を持っていたりするのは、この作品のお約束みたいなものです

weifenbach さんによる翻訳
"Gyagu Manga Biyori (Ideal weather for gag and manga)" is one of my favorite works.
It's a set of funny short stories, so it's easy to start reading.
The unique title of each story is written by auther, Masuda though, sometimes his mother or manager did it before.
He uses famous people in history as main characters though, I think they have totally different personality from what you actually know about them.
Especially Basho Matsuo and Syoutokutaishi are so different.
All characters have unique personality like some one is so obsequious or the other has weird sexual fantasy. It's a plot device of this work.
tatsuoishimura
tatsuoishimuraさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
663文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,967円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
weifenbach weifenbach
Starter
Japanese girl who lives and works in New York. わかりやすい文章を心がけてまいります。
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...