Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが買った日本剃刀を日本に返送してください。 私たちは特別に$20で、専門的な刃物研ぎ職人に、 刃先を研いでもらうことが可能です。 私たちが日本か...
翻訳依頼文
あなたが買った日本剃刀を日本に返送してください。
私たちは特別に$20で、専門的な刃物研ぎ職人に、
刃先を研いでもらうことが可能です。
私たちが日本からアメリカまで送り返す送料は無料でいいです。
ただし、アメリカから日本に返送する費用は
あなたが支払ってください。
トラッキング番号がつかない普通の航空便だと
$10以下で送ることが可能です。
--
あなたが欲しい商品を私に教えてくれれば、値引きしますよ。
(メールのタイトル)
Paypalより商品の支払いについて / eBayの売り手である鈴木より
私たちは特別に$20で、専門的な刃物研ぎ職人に、
刃先を研いでもらうことが可能です。
私たちが日本からアメリカまで送り返す送料は無料でいいです。
ただし、アメリカから日本に返送する費用は
あなたが支払ってください。
トラッキング番号がつかない普通の航空便だと
$10以下で送ることが可能です。
--
あなたが欲しい商品を私に教えてくれれば、値引きしますよ。
(メールのタイトル)
Paypalより商品の支払いについて / eBayの売り手である鈴木より
Please return the Japanese razor you purchased to Japan.
We will request a professional razor sharpener master at special price of US$20.00.00.
He can sharpen the razor’s edge.
We will shoulder the shipping charge from Japan to you.
However, please shoulder the shipping charge from you to Japan.
The ordinary mail without tracking number costs you less than US$10.00.
--
If you could tell me what item would you want, I will offer you a discount.
For payment through PayPal/From eBay shop owner Suzuki (Mr.)
We will request a professional razor sharpener master at special price of US$20.00.00.
He can sharpen the razor’s edge.
We will shoulder the shipping charge from Japan to you.
However, please shoulder the shipping charge from you to Japan.
The ordinary mail without tracking number costs you less than US$10.00.
--
If you could tell me what item would you want, I will offer you a discount.
For payment through PayPal/From eBay shop owner Suzuki (Mr.)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分