Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。〇〇です。 大変申し訳ありません。配送先住所と請求書先住所を同じ住所で登録していました。 請求書先住所を更新しましたので、もう一度ショッピ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mbednorz さん kotetsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

siphozioによる依頼 2014/01/22 03:27:48 閲覧 2482回
残り時間: 終了

こんにちは。〇〇です。

大変申し訳ありません。配送先住所と請求書先住所を同じ住所で登録していました。

請求書先住所を更新しましたので、もう一度ショッピングカートの価格変更をお願いします。

大変お手数をお掛けしてしまって申し訳ありませんが、よろしくお願いします。



[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 03:32:26に投稿されました
Hello. This is XX.
I'm very sorry. I registered the same address for the shipping one and billing one.
As I updated the billing address, please check the price change in the shopping cart.
I am sorry to have troubled you. Thank you very much for your attention.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 03:36:14に投稿されました
Hello. This is OO.
I'm very sorry. I entered the shipping address and the billing address as the same address.
I changed the billing address, so please change the price from the shopping cart once more.
I'm really sorry for all the trouble. Best regards.
kotetsu
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 03:43:14に投稿されました
Hello, I am ◯◯.
I'm very sorry that I registered the same address both on my shipping address and billing address. I have updated my billing address. So please update the price in the shopping cart again.
Your cooperation would be greatly appreciated in advance.
Thanks and best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。