Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ly62701 Heat Tech のCM ヒートテックってどんな商品なの? ユニクロの防寒機能ウェア。水分を吸収し繊維自体が発熱、薄くて暖かいことを...

翻訳依頼文
ly62701

Heat Tech のCM

ヒートテックってどんな商品なの?
ユニクロの防寒機能ウェア。水分を吸収し繊維自体が発熱、薄くて暖かいことをセールスポイントにしている。

どのくらい暖かいの?
具体的にどの程度暖かく感じるかは個人差がありますが、ゴルフやスキーといった野外スポーツをする際にもオススメされています。冬のロシアやヨーロッパ、寒い国へ旅行へ行くためにまとめ買いする人もよくいます。

寒い場所でも、ヒートテックがあれば安心。
mint2km3 さんによる翻訳
Commercial advertisement of Heat Tech

What is Heat Tech?
Heat Tech are clothes with cold protection produced by UNIQLO. Fibres of the clothes get warm when they absorb moisture. The most attractive point of Heat Tech is that Heat Tech are warm though they are thin.

How warm are Heat Tech?

Different users have different opinions on how warm they feel in Heat tech, but Heat Tech are strongly recommended for when you play sports such as golf or skiing outside. Some people bulk buy Heat Tech before they go on trips to cold weather countries such as Russia or Europe in winter.

You will only need Heat Tech even at the coldest place!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
216文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,944円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
mint2km3 mint2km3
Starter
イギリス英語OK