Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ly61102 ▼2013年の“SAKURA”シリーズ(グッズ編) タンブラーを始め、お花見(*下記引用あり)にも持って行けそうな、水筒ケースやバック...
翻訳依頼文
ly61102
▼2013年の“SAKURA”シリーズ(グッズ編)
タンブラーを始め、お花見(*下記引用あり)にも持って行けそうな、水筒ケースやバックまで。どの商品にも桜が満開です。
花見(はなみ)とは主に桜の花を鑑賞し、春の訪れを寿ぐ日本独自の風習である。
美しい桜を見に行くピクニックみたいなものです。複数で、お弁当やお酒を持ち寄って、桜を観賞します。
▼2013年の“SAKURA”シリーズ(グッズ編)
タンブラーを始め、お花見(*下記引用あり)にも持って行けそうな、水筒ケースやバックまで。どの商品にも桜が満開です。
花見(はなみ)とは主に桜の花を鑑賞し、春の訪れを寿ぐ日本独自の風習である。
美しい桜を見に行くピクニックみたいなものです。複数で、お弁当やお酒を持ち寄って、桜を観賞します。
ly61102
▼”SAKURA” series of 2013
Tumbler, water bottle carriers and bags which you can bring to OHANAMI(*).
You will find bloomy SAKURAs on each item.
(*) OHANAMI(Flower-viewing) is a Japanese unique custom to appreciate mainly cherry blossoms and enjoy the coming of Spring.
This is like going on a picnic to see beautiful cherry blossoms. Getting together and bringing box meals and drinks, people appreciate cherry blossoms.
▼”SAKURA” series of 2013
Tumbler, water bottle carriers and bags which you can bring to OHANAMI(*).
You will find bloomy SAKURAs on each item.
(*) OHANAMI(Flower-viewing) is a Japanese unique custom to appreciate mainly cherry blossoms and enjoy the coming of Spring.
This is like going on a picnic to see beautiful cherry blossoms. Getting together and bringing box meals and drinks, people appreciate cherry blossoms.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 174文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,566円
- 翻訳時間
- 14分