[日本語から英語への翻訳依頼] 無事届き何よりです。 先に送りました商品は、こちらでお手元に届かないよう手配します。 万が一届いてしまった場合は、受け取り拒否または。一旦受け取っていた...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ksgroupによる依頼 2014/01/19 21:11:57 閲覧 4887回
残り時間: 終了

無事届き何よりです。

先に送りました商品は、こちらでお手元に届かないよう手配します。
万が一届いてしまった場合は、受け取り拒否または。一旦受け取っていただきアメリカ国内の返送先に送っていただければと思います。その際は、送り先をご連絡します。
当然着払いです。

これからも楽しい買い物ができますこと願っています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/19 21:15:47に投稿されました
I'm glad that the package has arrived safely.

I will arrange so that the package I sent will not be delivered to you.
In case it arrives there, please refuse to accept it or after you receive it, please return it to a return address in the US. I will give you the return address if that happens.
Of course, we will be responsible for the shipping cost.

I hope you will enjoy shopping with us in the future.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/19 21:21:35に投稿されました
I'm glad that it arrived safely.

We will stop the item we previously sent so it does not reach you.
In case it reaches you, please reject receiving it or receive it then send to the return address in US. We will inform you the return address then.
Of course we wil pay the shipping cost at our side.

We hope you will enjoy shopping as always.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。