Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] The final chapter of season two of "Sherlock," "The Reichenbach Fall," ended ...
翻訳依頼文
The final chapter of season two of "Sherlock," "The Reichenbach Fall," ended with the death of Sherlock Holmes. Watson saw Holmes throw himself from a rooftop and saw the bloodied body of his friend and partner on the pavement. And then, in a classic cliffhanger that Sir Arthur Conan Doyle would have loved, Watson gave a speech at Holmes' tombstone as the detective watched from a distance. For two years (episode 2.3 originally played in January of 2012 in the U.K.), the rabid fan base of this show has devoted an amazing amount of time and energy to trying to figure how Holmes faked his death.
faucher_1
さんによる翻訳
Le dernier chapitre de la saison deux de « Sherlock », « La Chute du Reichenback », a fini par la mort de Sherlock Holmes. Watson a vu Holmes se jeter d'un toit et a vu le corps ensanglanté de son ami et partenaire sur le trottoir. ET ensuite, d'un cliffhanger classique qu'aurait adoré Monsieur Arthur Donan Doyle, Watson a pris la parole à la pierre tombale alors que l'inspecteur regardait de loin. Pendant deux ans (épisode 2.3 a joué au commencement en janvier 2012 au Royaume Uni) les supporteurs, qui ont augmenté rapidement en nombre, ont consacré un temps et une énergie étonnants à tenter de comprendre comment Holmes a pu simuler sa mort.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 600文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,350円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
faucher_1
Starter (High)
English - French translator