Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からスペイン語への翻訳依頼] "Back to Baker Street, Sherlock Holmes."—"Sherlock," Episode 3.1, "The Empty ...

翻訳依頼文
"Back to Baker Street, Sherlock Holmes."—"Sherlock," Episode 3.1, "The Empty Hearse"
From Rockford to House, television producers have made a fortune building programs around confident, engaging leading men. If comedy is about ensemble, drama is so often defined by its leading characters. When people think of their favorite shows, it's typically the names of the male lead—Tony Soprano, Walter White, Dexter Morgan—that come to mind before the title of the show itself. Of course, it helps when they're one and the same; look no further than the most interesting character on TV this month when "Sherlock" returns to PBS this Sunday,
antonio3 さんによる翻訳
"Regreso a la calle Baker, Sherlock Homes"---"Sherlock," Episodio 3.1, "El Carromato Vacío"
Desde Rockford hasta House, los productores televisivos han hecho una fortuna construyendo programas sobre caracteres varones seguros de si mismos y atractivos. Si la comedia es acerca de un grupo, el drama es a menudo definido por sus caracteres principales. Cuando la gente piensa sobre sus programas favoritos, típicamente sale el nombre del hombre que tiene el caracter principal----Tony Soprano, Walter White, Dexter Morgan---vienen a la mente antes que el título del programa mismo. De acuerdo, ayuda mucho cuando el nombre es el mismo que el del show; no busque más pues el caracter más interesante en la TV este mes es "Sherlock" cuando regrese a la televisión de línea abierta (PBS) este domingo.
ana_gutierrez_93
ana_gutierrez_93さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1306文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,938.5円
翻訳時間
13分
フリーランサー
antonio3 antonio3
Standard
Got a bachelor's degree in engineering ,so technical writings are no problem ...
フリーランサー
ana_gutierrez_93 ana_gutierrez_93
Standard
Well, i speak almost 3 languages, i love reading in other languages than my n...