Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1. わかりました。 今回は貴方だけ特別に値引きをお受けします。 もし、よろしければ一旦そのまま落札して下さい。 そして商品価格1030USDと...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

hiroaki99による依頼 2014/01/07 23:55:26 閲覧 13379回
残り時間: 終了


1.

わかりました。

今回は貴方だけ特別に値引きをお受けします。

もし、よろしければ一旦そのまま落札して下さい。

そして商品価格1030USDと送料24USDをお支払下さい。

すぐに差額の67USD を返金して商品を発送します。





2.

私からのメッセージは読んで頂けましたか?

何かご希望があればご連絡を下さい。

出来るだけ早く貴方にお届けしたいので、

もし、貴方からのご連絡がなければ日本時間の明日中に発送しますので

以前の私からのメッセージは無視して下さい。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 00:08:52に投稿されました
1.
I agree that we give you discount only for you this time.
Please win the bid first if you are ok.
Then pay 1,030 USD for the item and 24USD for the shipping fee.
We will refund the balance of 67USD and send the item promptly.

2.
Have you received my message?
Please let me know if you have something to request.
I would like you to receive the item as soon as possible and
will ship the item tomorrow at JST unless we hear from you,
and please ignore my previous messages.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 00:11:23に投稿されました
1.
I understand.
This time, I will accept the special discount just for you.
If you don't mind, please proceed to win the bid.
And then make pay the commodity price(1030 USD) and shipping cost (24 USD)

I will refund you the difference (67 USD) immediately and ship out the item.

2. Did you read my message?
Please feel free to contact me if you have any request.
I would like to send you the item as soon as possible. So if I will not receive any message from you, I will ship it out by tomorrow in Japan time. Please ignore my previous message in this case.

クライアント

備考

2件分になります。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。