Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] オイルポンプからシリンダーヘッドに流れるエンジンオイルボルトを交換してエンジンオイルの吐出配分量を増幅させます。そして純正オイルボルトより早い潤滑を促進さ...

翻訳依頼文
オイルポンプからシリンダーヘッドに流れるエンジンオイルボルトを交換してエンジンオイルの吐出配分量を増幅させます。そして純正オイルボルトより早い潤滑を促進させ、ロッカーアームやカムシャフトの耐磨耗性を向上させカジリや削れを防止するパーツセットです
エンジン発生熱による油温の上昇率は、ツーリングやレースも含め、ノンストップ走行より短距離走行の方が油温は下がりにくいのです。エンジンヘッド内は想像より高温となり、ロッカーアームやカムシャフトの接触面に悪影響を与え金属磨耗も早い傾向です。
gloria さんによる翻訳
This parts set is for exchanging the bolt for the engine oil flowing from the oil pump toward the cylinder head to amplify the discharging amount of the engine oil. This set further promotes faster lubrication than the pure engine oil bolt to improve the abrasion resistance of the locker arm and the cam shaft so that the scoring and/or scraping can be avoided. As for the rising rate of the oil temperature caused by the heat produce by the engine, both in touring and racing, oil temperature is harder to drop in short distance running than in non-stop running. The temperature inside the engine is higher than we imagine, and it affect negatively to the contacting surface of the locker arm and the cam shaft, accordingly the abrasion of metal also tends to be faster.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
38分
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する