Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] この充電器が気になってはいますが、いくつか知りたいことが。 これは日本のQiレシーバー搭載デバイス専用ですか? それともQi規格を採用しているすべてのデ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 oier9 さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 317文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

suzuki24による依頼 2013/12/23 10:04:52 閲覧 1979回
残り時間: 終了

I'm interesting of this charger, but i whant to know few moments.. Is it charger only for Japanese devices with Qi receivers or for all devices which support qi standard? How this charger automatically defines the correct position? Automatic detection of a position will work with Samsung s3/s4 phones or with Nexus?

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/12/23 10:13:18に投稿されました
この充電器が気になってはいますが、いくつか知りたいことが。
これは日本のQiレシーバー搭載デバイス専用ですか? それともQi規格を採用しているすべてのデバイスに使えますか?
この充電器はどうやって自動的に正位置を決めますか。
Samsung s3・s4、Nexusでも位置の自動検出はできますか?
★★★★★ 5.0/1
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/23 10:09:21に投稿されました
私はこの充電器に興味がありますが、もう少し時間が欲しいです...この充電器はQiレシーバー付きの日本製品にしか使えないものですか、あるいはqiスタンダードをサポートしている全ての機器に使えるものですか?この充電器は正確な位置をどのように自動的に決めますか?自動位置検知はサムスンのs3/s4フォンやネクサスで使えますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。